《琵琶行

  作者:白居易

  元和十年,余左迁九江郡司马。
  明年秋,送客湓浦口,
  闻舟中夜弹琵琶者。
  听其音,铮铮然有京都声。
  问其人,本长安倡女,
  尝学琶琵于穆曹二善才。
  年长色衰,委身为贾人妇。
  遂令酒使快弹数曲。
  曲罢悯然,自叙少小时
  欢乐事,今漂沦憔悴,
  转徒于江湖间余出官二年,
  恬然自安,
  感斯人言,
  是夕始觉有迁谪意。
  因为长句歌以赠之,
  凡六百一十六言。
  命曰《琵琶行》。

  浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
  主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
  醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
  忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。
  寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。
  移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
  转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
  弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
  低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
  轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。
  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
  嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
  间关莺语花底滑,幽咽泉流水下滩。
  水泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声渐歇。
  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
  银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
  曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
  东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
  沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
  自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
  十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
  曲罢常教善才服,妆成每被秋娘炉。
  五陵年少争缠头,一曲红消不知数。
  钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
  今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
  弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
  门前冷落车马稀,老大嫁作商人妇。
  商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
  去来江口守空船,绕舱明月江水寒。
  夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
  我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。
  我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
  住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
  其间旦暮闻何物,杜鹃啼血猿哀鸣。
  春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
  岂无山歌与姑笛,呕哑嘲哳难为听。
  今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
  莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。
  感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
  凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
  座中泣下谁最多,江州司马清衫湿。

  注释

  1、左迁:贬官。
  2、凡:共。
  3、间关:鸟鸣声。
  4、虾蟆陵:下马陵,其附近乃歌女聚居地。
  5、秋娘:歌妓们的通称。
  6、争缠头:竞相赠送财物。
  7、钿头银篦:妇女头上饰物。
  8、浮梁:江西景德镇。
  9、呕哑嘲哳:形容声音嘶哑杂乱刺耳。
  10、向前:刚才。
  11、青衫:唐官员以等级穿着不同颜色衣裳。青衫是最低一级的服色。

  译文

  唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。
  第二年秋季的一天,送客到湓浦口,
  夜里听到船上有人弹琵琶。
  听那声音,
  铮铮铿铿有京都流行的声韵。
  探问这个人,
  原来是长安的歌女,
  曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。
  后来年纪大了,红颜退尽,
  嫁给商人为妻。
  于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。
  她弹完后,有些闷闷不乐的样子,
  自己说起了少年时欢乐之事,
  而今漂泊沉沦,形容憔悴,
  在江湖之间辗转流浪。
  我离京调外任职两年来,随遇而安,
  自得其乐,而今被这个人的话所感触,
  这天夜里才有被降职的感觉。
  于是撰写一首长诗赠送给她,
  共六百一十六字,
  题为《琵琶行》。

  秋夜我到浔阳江头送一位归客,
  冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。
  我下马和客人在船上饯别设宴,
  举起酒杯要饮却无助兴的管弦。
  酒喝得不痛快更伤心将要分别,
  临别时夜茫茫江水倒映着明月。
  忽听得江面上传来琵琶清脆声;
  我忘却了回归客人也不想动身。
  循身轻轻探问弹琵琶的是何人?
  琵琶停了许久却迟迟没有动静。
  我们移船靠近邀请她出来相见;
  叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。
  千呼万唤她才羞答答地走出来,
  还怀抱琵琶半遮着羞涩的脸面。
  转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;
  尚示成曲调那形态就非常有情。
  弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;
  似乎在诉说着她平生的不得志;
  她低着头随手连续地弹个不停;
  用琴声把心中无限的往事说尽。
  轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑;
  初弹霓裳羽衣曲接着再弹六幺。
  大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;
  小弦和缓幽细切切如有人私语。
  嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;
  就象大珠小珠一串串掉落玉盘。
  清脆如黄莺在花丛下婉转鸣唱;
  幽咽就象清泉在沙滩底下流淌。
  好象水泉冷涩琵琶声开始凝结,
  凝结而不通畅声音渐渐地中断。
  象另有一种愁思幽恨暗暗滋生;
  此时闷闷无声却比有声更动人。
  突然间好象银瓶撞破水浆四溅;
  又好象铁甲骑兵撕杀刀枪齐鸣。
  一曲终了她对准琴弦中心划拨;
  四弦一声轰鸣好象撕裂了布帛。
  东船西舫人们都静悄悄地聆听;
  只见江心之中映着白白秋月影。
  她沉吟着收起拨片插在琴弦中;
  整顿衣裳依然显出庄重的颜容。
  她说我原是京城歌女负有盛名;
  老家住在长安城东南的虾蟆陵。
  弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;
  教坊乐团第一队中列有我姓名。
  每曲弹罢都令艺术大师们叹服;
  每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。
  京都豪富子弟争先恐后来献彩;
  弹完一曲收来的红绡不知其数。
  钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;
  红色罗裙被酒渍染污也不后悔。
  年复一年都在欢笑打闹中渡过;
  秋去春来美好的时光白白消磨。
  兄弟从军姊妹死家道已经破败;
  暮去朝来我也渐渐地年老色衰。
  门前车马减少光顾者落落稀稀;
  青春已逝我只得嫁给商人为妻。
  商人重利不重情常常轻易别离;
  上个月他去浮梁做茶叶的生意。
  他去了留下我在江口孤守空船;
  秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。
  更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;
  梦中哭醒啼泪纵横污损了粉颜。
  我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;
  又听到她这番诉说更叫我悲凄。
  我们俩同是天涯沦落的可悲人;
  今日相逢何必问是否曾经相识。
  自从去年我离开繁华长安京城;
  被贬居住在浔阳江畔常常卧病。
  浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;
  一年到头听不到管弦的乐器声。
  住在湓江这个低洼潮湿的地方;
  第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。
  在这里早晚能听到的是什么呢?
  尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。
  春江花朝秋江月夜那样好光景;
  也无可奈何常常取酒独酌独饮。
  难道这里就没有山歌和村笛吗?
  只是那音调嘶哑粗涩实在难听。
  今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,
  就象听到仙乐眼也亮来耳也明。
  请你不要推辞坐下来再弹一曲;
  我要为你创作一首新诗琵琶行。
  被我的话所感动她站立了好久;
  回身坐下再转紧琴弦拨出急声。
  凄凄切切不再象刚才那种声音;
  在座的人重听都掩面哭泣不停。
  要问在座之中谁流的眼泪最多?
  我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

  赏析

  诗人在这首诗中着力塑造了琵琶女的形象,通过它深刻地反映了封建社会中被侮辱被损害的乐伎、艺人的悲惨命运,抒发“同是天涯沦落人”的感情。

  诗的开头写“秋夜送客”,“忽闻”“琵琶声”,于是“寻声”“暗问”,“移船”“邀相见”,经过“千呼万唤”,然后歌女才“半遮面”地出来了。这种回荡曲折的描写,就为“天涯沦落”的主题奠定了基石。

  接着以描写琵琶女弹奏乐曲来揭示她的内心世界。先是“未成曲调”之“有情”,然后“弦弦”“声声思”,诉尽了“生平不得志”和“心中无限事”,展现了琵琶女起伏回荡的心潮。

  然后进而写琵琶女自诉身世:当年技艺曾教“善才服”,容貌“妆成每被秋娘妒”,京都少年“争缠头”,“一曲红绡不知数”。然而,时光流水,“暮去朝来颜色故”、最终只好“嫁作商人妇”。这种如怨如慕、如泣如诉的描写,与上面她的弹唱互为补充,完成了琵琶女这一形象的塑造。

  最后写诗人感情的波涛为琵琶女的命运所激动,发出了“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”的感叹,抒发了同病相怜,同声相应的情怀。诗韵明快,步步映衬,处处点缀。既层出不穷,又着落主题。真如江潮澎湃,波澜起伏,经久不息。反复吟诵,荡人胸怀,情味无限。语言铿锵,设喻形象。“如急雨”、“如私语”、“水浆迸”、“刀枪鸣”、“珠落玉盘”、“莺语花底”。读来如闻其声,如临其境。

分页:123