《长相思·其二》

  作者:李白

  日**尽花含烟,月明欲素愁不眠。
  赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
  此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
  忆君迢迢隔青天,昔日横波目,今作流泪泉。
  不信妾断肠,归来看取明镜前。

  注释

  1、赵瑟:相传古代赵国的人善弹瑟。瑟:弦乐器。
  2、凤凰柱:或是瑟柱上雕饰凤凰形状。
  3、蜀琴句:旧注谓蜀琴与司马相如琴挑故事有关。按:鲍照有“蜀琴抽白雪”句。

  译文

  夕阳西下暮色朦胧,
  花蕊笼罩轻烟,
  月华如练,
  我思念着情郎终夜不眠。
  柱上雕饰凤凰的赵瑟,
  我刚刚停奏,
  心想再弹奏蜀琴,
  又怕触动鸳鸯弦。
  这饱含情意的曲调,
  可惜无人传递,
  但愿它随着春风,
  送到遥远的燕然。
  忆情郎呵、情郎他迢迢隔在天那边,
  当年递送秋波的双眼,
  而今成了流泪的源泉。
  您若不信贱妾怀思*肠欲断,
  请归来看看明镜前我的容颜!

  赏析

  这两首诗,都是诉述相思之苦。

  其一,以秋声秋景起兴,写男思女。所思美人,远在长安。天和地远,关山阻遏,梦魂难越,见面为难。或以为此诗别有寄托,是诗人被迫离开长安后,对唐玄宗的怀念。喻守真以为“不能说他别有寄托,完全咏的‘长相思’本意”,此说有其道理。

  其二,以春花春风起兴,写女思男。望月怀思,抚琴寄情,忆君怀君,悱恻缠绵。真有“人比黄花瘦”之叹。
  这两首诗,在《李太白诗集》中,一收卷三,一收卷六。所写时地迥异,格调也截然不同,实为风马牛不相及。但蘅塘退士辑为先后,看起来似乎是一对男女,天各一方,各抒相思之苦,其实不然。

分页:123