《诗经:文王

  文王在上,于昭于天。
  周虽旧邦,其命维新。
  有周不显,帝命不时。
  文王陟降,在帝左右。

  亹亹文王,令闻不已。
  陈锡哉周,侯文王孙子。
  文王孙子,本支百世,
  凡周之士,不显亦世。

  世之不显,厥犹翼翼。
  思皇多士,生此王国。
  王国克生,维周之桢;
  济济多士,文王以宁。

  穆穆文王,于缉熙敬止。
  假哉天命。有商孙子。
  商之孙子,其丽不亿。
  上帝既命,侯于周服。

  侯服于周,天命靡常。
  殷士肤敏。裸将于京。
  厥作裸将,常服黼冔。
  王之荩臣。无念尔祖。

  无念尔祖,聿修厥德。
  永言配命,自求多福。
  殷之未丧师,克配上帝。
  宜鉴于殷,骏命不易!

  命之不易,无遏尔躬。
  宣昭义问,有虞殷自天。
  上天之载,无声无臭。
  仪刑文王,万邦作孚。

  注释

  1、文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。
  2、於:叹词,犹“呜”、“啊”。昭:光明显耀。
  3、旧邦:邦,犹“国”。周在氏族社会本是姬姓部落,后与姜姓联合为部落联盟,在西北发展。周立国从尧舜时代的后稷算起。
  4、命:天命,即天帝的意旨。古时奴隶制和封建制国家的君主宣扬自身承受天命来统治天下。周本来是西北一个小国,曾臣服于商王朝,文王使周发展强大,**称王。奠定灭商的基础,遗命其子姬发:武王、伐商,建立新兴的王朝。
  5、有周:这周王朝。有,指示性冠词。不:同“丕”,大。
  6、时:是。
  7、陟降:上行曰陟,下行曰降。
  8、左右:犹言身旁。
  9、亹亹:勤勉不倦貌。
  10、令闻:美好的名声。不已:无尽。
  11、陈锡:陈,犹“重”、“屡”;锡,赏赐。哉:“载”的假借,初、始。
  12、侯:乃。孙子:子孙。
  13、本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍。
  14、士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。
  15、亦世:犹“奕世”,即累世。
  16、厥:其。犹:同“猷”,谋划。翼翼:恭谨勤勉貌。
  17、思:语首助词。皇:美、盛。
  18、克:能。
  19、桢:支柱、骨干。王宗石《经分类诠释》据《校勘记》谓“桢”字唐石经初刻“桢”,后改为“祯”,“祯”,吉祥福庆之意。此说亦通。
  20、济济:有盛多、整齐美好、庄敬诸义。
  21、穆穆:庄重恭敬貌。
  22、缉熙:光明。敬止:敬之,严肃谨慎。止犹“之”。
  23、假:大。
  24、有:得有。
  25、其丽不亿:其数极多。丽,数;不,语助词;亿,周制十万为亿,这里只是概数,极言其多。
  26、周服:服周。
  27、靡常:无常。
  28、殷士肤敏:殷士,归降的殷商贵族。肤,繁体作“肤”,《说文》曰:“肤,籀文胪。”有陈礼时陈序礼器之意。肤敏,即勤敏地陈序礼器。
  29、祼:古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。将:行。
  30、常服:祭事规定的**。黼:古代有白黑相间花纹的衣服。冔:殷冕。
  31、荩臣:忠臣。
  32、无:语助词,无义。
  33、聿:发语助词。
  34、永言:久长。言同“焉”,语助词。配命:与天命相合。配,比配,相称。
  35、丧师:指丧失民心。丧,亡、失;师,众、众庶。
  36、克配上帝:可以与上帝之意相称。
  37、骏命:大命,也即天命。骏,大。
  38、遏:止、绝。尔躬:你身。
  39、宣昭:宣明传布。义问:美好的名声。义,善;问,通“闻”。
  40、有:又。虞:审察、推度。殷:于省吾《泽螺居诗经新证》谓为“依”之借字。
  41、载:行事。
  42、臭:味。
  43、仪刑:效法。刑,同“型”,模范,仪法,模式。
  44、孚:信服。

  译文

  文王神灵升上天,在天上光明显耀。
  周虽是古老的邦国,承受天命建立新王朝。
  这周朝光辉荣耀,上帝的意旨完全遵照。
  文王神灵升降天庭,在上帝身边多么崇高。

  勤勉进取的文王,美名永远传扬人间。
  上帝厚赐他兴起周邦,也赏赐子孙宏福无边。
  文王的子孙后裔,世世代代蕃衍绵延。
  凡周朝继承爵禄的卿士,累世都光荣尊显。

  累世都光荣尊显,深谋远虑恭谨辛勤。
  贤良优秀的众多人才,在这个王国降生。
  王国得以成长发展,他们是周朝栋梁之臣。
  众多人才济济一堂,文王可以放心安宁。

  文王的风度庄重而恭敬,行事光明正大又谨慎。
  伟大的天命所决定,商的子孙成了周的属臣。
  商的那些子孙后代,人数众多算不清。
  上帝既已降下意旨,就臣服周朝顺应天命。

  商的子孙臣服周朝,可见天命无常会改变。
  归顺的殷贵族服役勤敏,在京师祭飨作陪伴。
  他们在祼礼上服役,身穿祭服头戴殷冕。
  为王献身的忠臣,要感念你的祖先。

  感念你祖先的意旨,修养自身的德行。
  长久地顺应天命,才能求得多种福分。
  商没有失去民心时,也能与天意相称。
  应该以殷为戒鉴,天命不是不会变更。

  天命不是不会改变,你自身不要自绝于天。
  传布显扬美好的名声,依据天意审慎恭虔。
  上天行事总是这样,没声音没气味可辨。
  效法文王的好榜样,天下万国信服永远。

  赏析

  这篇诗是《大雅》的首篇,歌颂周王朝的奠基者文王姬昌。朱熹《诗集传》据《吕氏春秋-古乐》篇为此诗解题曰:“周人追述文王之德,明国家所以受命而代殷者,皆由于此,以戒成王。”这指明此诗创作在西周初年,作者是周公。后世说《诗》,多从此说。余培林《诗经正诂》说:“观诗中文字,恳切叮咛,谆谆告戒,……故其说是也。至此诗之旨,四字可以尽之,曰:‘敬天法祖。’”此论可谓简明的当。

  《诗经》中有多篇歌颂文王的诗,而序次以此篇为首,因为它的作者是西周王朝的**代表人物、被颂扬为“圣人”的周公,诗的内容表达了重大的**主题,对西周统治阶级具有现实的和长远的重要**意义。

  歌颂文王,是《雅》、《颂》的基本主题之一。这是因为文王是周人崇敬的祖先,伟大的民族英雄,周王国的缔造者。姬昌积五十年的艰苦奋斗,使僻处于西北的一个农业小国,逐渐发展为与殷商王朝抗衡的新兴强国,他奠定了新王朝的基础;他又是联合被侵略被**的各民族,结成统一战线,反抗殷商王朝暴虐统治的**联盟的领袖;他组织的军事力量和**力量,在他生前已经完成对殷王朝的三面包围,完成了灭商的决战准备;他采取比较开明的政策,以代天行道、反对**实行“仁德”为旗帜,适合当时各民族各阶级反对暴虐统治与奴隶要求解放的时代潮流,因而得到各族**的拥护。他死后三年,武王继承他的遗志,运用他组织的力量,抬着他的木主伐商,一战成功,**了殷商奴隶主**,建立了比较开明的周王朝。文王是当之无愧的周王国国父,对他的歌颂,自然成为许多诗篇的共同主题。每个时代都曾产生自己时代的颂歌,歌颂自己时代深受爱戴的**领袖,歌颂为自己的民族、阶级、国家建立功业的英雄,歌颂文王的诗篇,就是在上述现实基础上理所当然的历史产物。

  如同每个时代的颂歌都体现它们产生时的时代精神,文王颂歌也打上奴隶制向封建制过渡时期的时代烙印。诗篇歌颂他是天之子,具有非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身,赐予**光明和幸福的恩主,是把他神圣化、偶像化了。

  这篇诗与其他的文王颂歌有相同之处,也有不同之处。除了歌颂之外,作者还以深谋远虑、富有**经验的**家的识见

分页:123