《诗经:北风

  北风其凉,雨雪其雱。
  惠而好我,携手同行。
  其虚其邪?既亟只且!

  北风其喈,雨雪其霏。
  惠而好我,携手同归。
  其虚其邪?既亟只且!

  莫**狐,莫黑匪乌。
  惠而好我,携手同车。
  其虚其邪?既亟只且!

  注释

  1、雨(音玉):作动词。
  2、雱(音乓):雪盛貌。
  3、虚:宽貌。一说徐缓。
  4、邪:通徐。
  5、亟:急。
  6、只且(音居):作语助。
  7、喈(音皆):疾貌。
  8、霏:雨雪纷飞。
  9、莫**狐:没有不红的狐狸。狐狸、乌鸦比喻坏人。一说古人将狐狸比喻为男***,将乌鸦视为吉祥鸟。

  译文

  飕飕北风周身凉,漫天雨雪纷纷扬。
  承蒙恩惠对我好,携手并肩像逃亡。
  不要迟疑慢腾腾,情况紧急已很忙。

  北风喈喈来势猛,纷飞雨雪漫天飘。
  承蒙相爱对我好,携手归途路迢迢。
  不要迟疑慢腾腾,情况紧急很糟糕。

  不是红色不是狐,不是黑色不是乌。
  承蒙恩宠对我好,并肩驾车踏归途。
  不要迟疑慢腾腾,情况紧急太唐突。

  赏析

  这是“刺虐”。卫国行威虐之政,诗人号召他的朋友相携同去。全诗三章十八句。诗歌前两章开头两句都以风雪的寒威来比喻虐政的暴烈:“北风其凉。雪雨其雱”,“北风其喈。雨雪其霏”。北风凛冽,雨雪猖狂,渲染出一种凄冷阴森的气氛。怀着对虐政的强烈不满,诗人在第三章说:“莫**狐。莫黑匪乌”。言外之意,没有比这个当政者更暴虐的了!所以诗人一再号召:凡是与我友好的人,一起离开这里吧!为了强调出走的必要性、紧迫性,每章的最后两句都大声疾呼:“其虚其邪?既亟只且!”还能够犹豫吗?事情已经很紧急了!全诗情绪慷慨,节奏紧促,给人一种危机日近、必须当机立断的感觉。

分页:123