《诗经:东方未明

  东方未明,颠倒衣裳。
  颠之倒之,自公召之。
  东方未曦,颠倒裳衣。
  倒之颠之,自公令之。
  折柳樊圃,狂夫瞿瞿。
  不能辰夜,不夙则莫。

  注释

  1、衣:上身穿的衣服。裳:下身穿的衣服。
  2、公:指王公贵族。
  3、曦:破晓。
  4、樊:篱笆。圃:菜园。
  5、瞿瞿:瞪着眼睛看 的样子。
  6、不能:不能分辨。辰:白天。
  7、夙:早。莫:同 “暮”,晚。

  译文

  东方黑暗天没亮,急忙穿衣搞颠倒。
  颠来倒去穿不好,只因国君命令到。
  东方黑暗天没亮,慌忙颠倒穿衣裳。
  颠来倒去穿不好,只因国君召唤忙。
  折柳编篱围菜园,狂夫监工瞪着眼。
  不分白天和夜晚,不是起早就睡晚。

  赏析

  国君一句话,小民累趴下。心慌意乱之中,竟连衣服怎么穿都闲不清楚了,更不用说其它。这种身不由己地服劳役,自然不是件愉快的差事。它的驱动力是内心的畏惧,而不是现实的利益或自我的意志。

  由畏惧到丧失自我意志,是一个从人变为工具和机器的过程。 机已只是一个物件,没有生命,不能思考,只能供人操纵,使唤。照此看来,同样是干活儿,在本质上却有天壤之别。

  一种活儿是为生存必需,比如种田打猎,这是不得不如此的迫不得已,不劳动就不得食。虽然带有某种被迫的意味,却是为了自己的生存。一种活儿是为他人做嫁衣,比如为官方服苦役,这也是不得不如此的迫不得已,不去就会危及自己的生存,乃至丢掉生存所必需的一切。这虽是为了生存,却是被恐惧所驱使。一种活儿是为干活儿而干活儿,比如园中种花,种花既可劳动四肢,又可赏心悦目。这不是为了生存的必需,而是对自我能力的一种证明和赏识。

  谁会愿意在恐惧的驱使下为他人做嫁衣裳呢?谁会愿意做没有意志和生命的机器呢?但是,人的确不能自由选择,经常被看得见和看不见的力量控制和操纵着。这个事实是无情的。

分页:123