《诗经:何草不黄

  何草不黄?何日不行?
  何人不将?经营四方。

  何草不玄?何人不矜?
  哀我征夫,独为匪民。

  匪兕匪虎,率彼旷野。
  哀我征夫,朝夕不暇。

  有芃者狐,率彼幽草。
  有栈之车,行彼周道。

  注释

  1、将:行,走路。
  2、玄:黑色,这里指凋零。
  3、矜:同“鳏”年老无妻。
  4、兕:野牛。
  5、率:沿着。
  6、芃:兽毛蓬松的样子。
  7、幽:深。
  8、栈车:役车。
  9、周到:大道。

  译文

  哪种草儿不枯黄,哪些日子不奔忙。
  哪个男子不出行,往来经营走四方。
  哪种草儿不凋零,哪个男子不单身。
  可怜我们当征夫,偏偏不被当人待。
  不是野牛不事虎,总在旷野受劳苦。
  可怜我们当征夫,早晚奔波没空闲。
  尾巴蓬松的狐狸,总在深草丛中藏。
  高高大大的役车,总在大道上奔跑。

  赏析

  是的,世上没有不黄不枯的草,也没有不凋不谢的花。人的劳苦奔波却不一样。有人终年劳累奔波,当牛做马,不得歇息。有人锦衣玉食,作威作福,游手好闲。有人衣不蔗体,食不果腹。有人却高枕无忧,饱食终日,无所用心。

  即使是野兽,也有悠闲自在得时候,有冬眠得时候。人不如野兽,连喘息之机都没有,所拥有得一切都付出了,得到得只有辛酸和泪水。出现这种境况之时,问题就应向统治者来解答,而比应当由受苦受难得人自己 来解答。

  但在实际中,没有谁来解答这个问题,只有自问自答,独自承受苦难,便成了身处苦难之中唯一得慰籍,仅此而已。如果希望以这种表达来改变自己的命运,使统治者受到感动,良心发现,那就大错特错了,那就过于天真和幼稚了。

  承受苦难就象喝水一样,其中冷暖,只有喝水者自己知道。也许,人生是应当承受苦难。但是如果对身处社会低层、从生到死便与苦难厮守的人们说“苦难是人生的精神财富”,这就未免太无情,太残酷了,几乎同鳄鱼的眼泪差不多。

分页:123