《诗经:云汉

  倬彼云汉,昭回于天。
  王曰:於乎!何辜今之人?
  天降丧乱,饥馑荐臻。
  靡神不举,靡爱斯牲。
  圭壁既卒,宁莫我听?

  旱既大甚,蕴隆虫虫。
  不殄禋祀,自郊徂宫。
  上下奠瘗,靡神不宗。
  后稷不克,上帝不临。
  耗斁下土,宁丁我梗。

  旱既大甚,则不可推。
  兢兢业业,如霆如雷。
  周余黎民,靡有孑遗。
  昊天上帝,则不我遗。
  胡不相畏?先祖于摧。

  旱既大甚,则不可沮。
  赫赫炎炎,云我无所。
  大命近止,靡瞻靡顾。
  群公先正,则不我助。
  父母先祖,胡宁忍予?

  旱既大甚,涤涤山川。
  旱魃为虐,如惔如焚。
  我心惮暑,忧心如熏。
  群公先正,则不我闻。
  昊天上帝,宁俾我遁?

  旱既大甚,黾勉畏去。
  胡宁瘨我以旱?憯不知其故。
  祈年孔夙,方社不莫。
  昊天上帝,则不我虞。

  敬恭明神,宜无悔怒。
  旱既大甚,散无友纪。
  鞫哉庶正,疚哉冢宰。
  趣马师氏,膳夫左右。
  靡人不周。
  无不能止,瞻卬昊天,
  云如何里!

  瞻卬昊天,有嘒其星。
  大夫君子,昭假无赢。
  大命近止,无弃尔成。
  何求为我。以戾庶正。
  瞻卬昊天,曷惠其宁?

  注释

  1、倬:大。云汉:银河。
  2、昭:光。回:转。
  3、於乎:即“呜呼”,叹词。
  4、辜:罪。
  5、荐:重,再。臻:至。荐臻,犹今言频仍。
  6、靡:无,不。举:祭。
  7、爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的**豕等。
  8、圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。
  9、宁:乃。莫我听:即莫听我。
  10、大甚:大,同“太”。甚,厉害。
  11、蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。
  12、殄:断绝。禋祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。
  13、宫:祭天之坛。
  14、奠:陈列祭品。瘗:指把祭品埋在地下以祭地神。
  15、宗:尊敬。
  16、斁:败坏。
  17、丁:当,遭逢。
  18、黎:众。
  19、孑遗:遗留,剩余。
  20、遗:赠。
  21、于:助词。摧:灭。
  22、云:古“云”字,有庇荫义。
  23、大命:此谓死亡之命,即死亡之期。
  24、群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。
  25、忍:忍心,残忍。
  26、涤涤:光秃无草木的样子。
  27、旱魃:古代传说中的旱神。
  28、惔:火烧。
  29、惮:畏。
  30、熏:灼。
  31、闻:通“问”,恤问。
  32、遯:今作“遁”,逃。
  33、黾勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。
  34、瘨:病。
  35、憯:曾。
  36、祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙:很早。
  37、方:祭四方之神。社:祭土神。莫:古“暮”字,晚。
  38、虞:助。
  39、友:通“有”。纪:纪纲,法度。
  40、鞫:穷,与“通”相对。庶正:众官之长。
  41、疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。
  42、趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。
  43、膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。
  44、昂:通“仰”。
  45、里:犹“已”,训“止”。
  46、嚖:微小而众多的样子。
  47、昭:祷。假:借为“嘏”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。
  48、成:功。
  49、戾:定。
  50、曷:何。何时。惠:赐。

  译文

  看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。
  周王“唉唉”发出叹息,现今人们有何罪愆!
  老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。
  没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。
  礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!

  旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。
  接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。
  祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。
  后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。
  天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。

  旱情已经非常严重,想要推开没有可能。
  整天小心战战兢兢,正如头上落下**。
  周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。
  渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。
  怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。

  旱情已经非常严重,没有办法可以止住。
  赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。
  死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。
  诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。
  父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!

  旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。
  眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。
  暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。
  诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。
  渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!

  旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。
  为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。
  祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。
  渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。
  一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。

  旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。
  各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。
  趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。
  没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。
  仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤

  仰望苍天晴朗无云,微光闪闪满天星辰。
  公卿大夫众位君子,祷告上苍心要虔诚。
  死亡之期已经临近,继续祈祷坚持不停。
  禳旱祈雨非为自我,全为安定众官之心。
  仰望苍天默默祈祷,何时才能赐我安宁?

  赏析

  这是一首写周宣王忧旱的。是所谓“宣王变《大雅》”的第一篇其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韩奕》、《江汉》和《常武》、。通过比较详尽的叙写,具体深入地反映了西周末期那场大旱的严重,抒发了宣王为旱灾而愁苦的心情。宣王时发生的这场旱灾在汉、晋人的着作中虽有记载,但大都是据此诗而来,零星简略,不似此诗具体、全面、深入。所以,这首诗具有极高的史料价值。诗的作者,《毛诗序》说是仍叔,仍叔其人,《春秋》有载,然上距周宣王时已一百二十年左右,因此,他作此诗的可能性不大。本来,《毛诗序》所确定的作者,可信程度都不大,兼之时代久远,史料阙佚,就很难确考诗的作者究竟为谁,但从诗的内容看,这首诗很可能是宣王自作,以叙写他畏早之甚及盼雨心切。

  全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄阳似火,禾稼死亡,田地龟裂,人畜缺水。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征古人常夜间观天象以察云雨、。“倬彼云汉,昭回于天”,星河灿烂,晴空万哩,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发出了“何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉器也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”,&ldq

分页:123